Китайская песня «Когда ты постареешь» (《当你老了》)

Предлагаю вашему вниманию видеозапись с моим исполнением китайской песни «Когда ты постареешь» (《当你老了》).


https://vk.com/video-230563923_456239028

Это первая китайская песня, с которой я впервые в 2020 году участвовала в конкурсе китайской песни «Культуры Китая – Кубок Водного куба» (文化中国·水立方杯 Cultures of China Water Cube Cup) в Пекине онлайн, который организует мэрия Пекина и Пекинское телевидение (BTV).

Водный куб – это неофициальное название Национального центра водных видов спорта КНР, который расположен в Пекине, на территории Олимпийской деревни, рядом с Пекинским Национальным стадионом Птичье Гнездо. Водный Центр был построен для проведения соревнований по плаванию во время летних Олимпийских игр 2008 года, проходивших в Пекине. Здание стало одним из символов китайской столицы.

Эту песню Чжао Чжао сочинил по мотивам стихотворения ирландского поэта Уильяма Батлера Йейтса (William Butler Yeats, 威廉·勃特勒·叶芝) «When you are old» («Когда состаришься»). После своего первого исполнения этой песни на китайском телевидении Чжао Чжао сказал, что посвятил её своей пожилой матери.

Благодаря этой песне и общению с жюри в Пекине у меня появился большой интерес к китайской песенной культуре. Поэтому я решила продолжить работу по изучению других китайских песен. Также я поняла, что мне необходимо продолжать обогащать свой лексический запас на китайском языке для свободного общения с жюри и вообще для коммуникации с китайцами сотрудниками от сторон организаторов.

 

Прилагаю оригинальный текст песни на китайском языке и буквальный перевод на русский язык:

 

《当你老了》 赵照«Когда ты постареешь», автор песни Чжао Чжао
当你老了头发白了  睡意昏沉

当你老了 走不动了

炉火旁打盹 回忆青春

多少人曾爱你青春欢畅的时辰

爱慕你的美丽假意或真心

只有一个人还爱你虔诚的灵魂

爱你苍老的脸上的皱纹

当你老了 眼眉低垂

灯火昏黄不定

风吹过来你的消息

这就是我心里的歌

多少人曾爱你青春欢畅的时辰

爱慕你的美丽 假意或真心

只有一个人还爱你虔诚的灵魂

爱你苍老的脸上的皱纹

当我老了 眼眉低垂  灯火昏黄不定

当我老了 我真希望  这首歌是唱给你的

 

Когда ты постареешь, волосы твои поседеют, ослабнешь

Когда ты постареешь, и ходить не сможешь

У печи будешь дремать и вспоминать молодость

Во времена, когда многие любили тебя молодую и весёлую

Они радовались или завидовали твоей красоте лицемерно или искренне

Только один человек ещё любит твою благочестивую душу

Любит морщины на твоём постаревшем лице

Когда ты постареешь, и веки и брови обвиснут,

И в сумраке будешь сидеть одна

Ветер принесёт весточку о тебе

Это будет песня для моей души

Во времена, когда многие любили тебя молодую и весёлую

Они радовались или завидовали твоей красоте лицемерно или искренне

Только один человек ещё любит твою благочестивую душу

Любит морщины на твоём постаревшем лице

Когда ты постареешь, и веки и брови обвиснут, и в сумраке будешь сидеть одна

Когда я постарею, то я очень надеюсь, эта песня будет спета тебе.

 

 




← все записи