Корейская песня «Белый кораблик» (《小白船》)

Предлагаю вашему вниманию видеозапись с моим исполнением корейской песни «Белый кораблик» (《小白船》) на китайском языке.


https://vk.com/video-230563923_456239024

Песня «Белый кораблик» изначально называлась «Полумесяц» (반달). Это детская песенка, написанная корейским композитором Юн Гик-янг или Юн Кук-ён (кит.尹克荣 или 尹史荣; кор. 윤극영; 1903 —1988 гг.) в 1924 году и переведённая на китайский язык в 1951 году. В 1958 году компания China Records впервые опубликовала звукозапись данной песни в исполнении детского хора Шанхайской народной радиостанции.

Песня «Полумесяц» изначально была песней, написанной Юн Кук-ёном в память о его покойном зяте (муже старшей сестры). В ней отражались чувства композитора от потери близкого человека и боль за Родину (Корея превратилась в те годы в колонию Японии, а корейцы по сути стали рабами японцев).

После того, как песня была переведена на китайский язык и была представлена в Китае в 1950 году под названием «Белый кораблик», текст песни остался неизменным, но основным настроением и посылом песни стала надежда на то, что дети будут активно исследовать мир и смело стремиться к прекрасному будущему.

После появления в Китае, песня «Белый кораблик» неоднократно включалась в учебные пособия и учебники по музыке, и её популярность росла.

Песня превратилась в китайскую детскую песенку, передаваемую из поколения в поколение. В 2020 году песня была использована в китайском онлайн-сериале «Плохие дети» (《隐秘的角落》) и вновь привлекла к себе внимание. В 2023 году песня «Белый кораблик» была выбрана в качестве интермедии в китайском мультфильме «Океан чудес» (《深海》).

 

 

Прилагаю оригинальный текст песни на китайском языке и буквальный перевод на русский язык: 

小白船朝鲜童谣,

尹史荣 曲

«Белый кораблик», корейская детская песня, музыка Юн Кук-ён
蓝蓝的天空银河里,

有只小白船;

船上有颗桂花树,

白兔在游玩。

桨儿桨儿看不见,船上也没帆,

飘呀飘呀,飘向西天。

 

 

 

 

渡过那条银河水,

走向云彩国;走过那个云彩国,

再向哪儿去?

 

 

 

在那遥远的地方,闪着金光,

晨星是灯塔,照呀照得亮。

В голубом небе и Млечном Пути есть белый кораблик;

на кораблике растёт деревце османтуса душистого,

и играет белый заяц.

Вёсел не видно, и паруса нет,

но кораблик плывёт и плывёт, плывёт в Западные небеса (обр. о буддийском рае 净土 сукавати, Чистой Земле; рае, управляемом Амитабой).

 

Он переплыл через Млечный Путь, поплыл

к Стране облаков; проплыл через Страну облаков,

куда дальше плыть?

 

 

В том далёком месте блещет золотой свет,

утренняя звезда – маяк, ярко сияющий.

 




← все записи